Los
anicios documentales de la llingua asturiana amuésennos que tuvo una
época onde s'utilizaba al
más altu nivel, como idioma documental.
Consérvense dellos testos medievales au apruz el nuestru idioma coles
característiques que tenía naquellos tiempos.
La
castellanización foi colos sieglos apoderando al idioma vernáculu
asturianu y los documentos pasen a redactase na llingua castellana. Pero
l'asturianu sigue siendo l'idioma del pueblu llanu y tamién goza de
prestixu, polo menos, pente parte de la xente más ilustrao. Poro,
cuando nel sieglu XVII entamen un certame poéticu na Universidá d'Uviéu,
Antón de Marirreguera preséntase con un poema sobre'l pleitu entamáu
ente la capital asturiana y la ciudá de Mérida pola custodia de les
cenices de Santolaya que reposaben n'Asturies. Esi poema tien de
competir con otros escritos notres llingües, incluyíes les clásiques, y
gana.
Arreblagamos al sieglu XVIII y ñaz equí la utilización
culta d'un términu que llegó hasta hoi ente nós: bable. Pañólu un amigu
de Xovellanos, González Posada, pente la xente del conceyu de Carreño y
probablemente seya una manera llocal de dicir fabla. La utilización del
términu prendió y pasó a denominar a la nuestra llingua d'entós pa
endelantre. El mesmu Xovellanos centrare la so atención nel idioma
asturianu que consideraba había que defender llegando a proponer una
academia p'ayudar nesti fin. Como anécdota, consérvense cartes d'amigos
d'él que-y unviaron cuando taba presu nel castiellu mallorquín de
Bellver escrites n'asturianu pa burllar la vixilancia.
Nel
sieglu XIX tenemos otru finxu importante del bable. Trátase de la igua
d'una gramática, nel añu 1.869 por parte de D. Juan Junquera Huergo, lo
qu'indica, otra vuelta, que siguía habiendo xente ilustrao asturiano
preocupao pa col idioma.
A lo llargo de los sieglos hubo bien
d'autores con obres valoratibles n'asturianu. La llista sedría bien
llarga, pero por dar dalgunos nomes, arriendes del pioneru Antón de
Marirreguera, tenemos a Xosefa Xovellanos, Xuan María Acebal, Teodoro
Cuesta, Fernán Coronas, Pachín de Melás, Pin de Pría, Enriqueta
Rubín...y un llargu etcétera qu'amuesen que'l cultivu lliterariu de la
llingua asturiana tuvo vivu de contino al traviés de los años y les
xeneraciones.
De toles maneres, l'ausencia del asturianu como
idioma de l'alministración y el constante recular como llingua popular
fixo qu'entráremos nel sieglu XX con boleres cada vegada más bultables
na utilización y consideración del mesmu y con una castellanización cada
vez más creciente y acentuada. El desprestixu foi anubriendo con fuerza
l'usu del idioma y ganando terrén el bilordiu de que sólo valía pa les
caxigalines y les moxigangues, pa falucar n'ámbitos familiares, y
primando l'usu escritu festexeru y superficial.
Foi a mediaos
de los años 70 cuando'l tema de la llingua dio un xiru radical. Ñaz
Conceyu Bable, una organización que ruempe colos prexuicios sobre
l'asturianu plantegando la so normativización y normalización social. El
bable considérase una llingua col mesmu potencial y dignidá que
cualquier otra y tien de llevase a la enseñanza, a los medios de
comunicación, a l'alministración y, en definitiva, facese oficial
n'Asturies.
De magar entós hasta hoi diéronse dellos avances,
algamóse un mayor reconocimientu del mesmu, pero quedando enagora lloñe
de llograse los finxos plantegaos. D'otra banda, la llingua falada
sigue reculando y ruémpese cada vegada más la tresmisión xeneracional de
la mesma. La situación d'esfarrape llingüísticu ye pergrave y la
castellanización sigue avanzando.
Y nesta situación tamos
anguaño. Cola llingua asturiana viva, pero minorizada enforma, con una
clas política dándo-y el llombu -resalvando les escepciones minoritaries
de rigor- y con una población dixebrada ente los que nagüen por
conservala, los que la ven con ciñu, pero ensin implicase en xera
nenguna activa al so favor, y los que la refuguen ñegándo-y cualquier
posibilidá de futuru.
Y ye precisamente esi futuru'l que nos
correspuende definir y decidir a les xeneraciones qu'actualmente tenemos
nes manes esti tesoru llingüísticu heredáu de los antiguos y que,
razonablemente, tendríemos que llegar a los que nos sucedan. Ver veremos
si somos a tener l'altura de mires que les circunstancies históriques
nos demanden.