jueves, 5 de mayo de 2016

Apuntes sobre l'asturianu

Los anicios documentales de la llingua asturiana amuésennos que tuvo una época onde s'utilizaba al
más altu nivel, como idioma documental. Consérvense dellos testos medievales au apruz el nuestru idioma coles característiques que tenía naquellos tiempos.

La castellanización foi colos sieglos apoderando al idioma vernáculu asturianu y los documentos pasen a redactase na llingua castellana. Pero l'asturianu sigue siendo l'idioma del pueblu llanu y tamién goza de prestixu, polo menos,  pente parte de la xente más ilustrao. Poro, cuando nel sieglu XVII entamen un certame poéticu na Universidá d'Uviéu, Antón de Marirreguera preséntase con un poema sobre'l pleitu entamáu ente la capital asturiana y la ciudá de Mérida pola custodia de les cenices de Santolaya que reposaben n'Asturies. Esi poema tien de competir con otros escritos notres llingües, incluyíes les clásiques, y gana.

Arreblagamos al sieglu XVIII y ñaz equí la utilización culta d'un términu que llegó hasta hoi ente nós: bable. Pañólu un amigu de Xovellanos, González Posada, pente la xente del conceyu de Carreño y probablemente seya una manera llocal de dicir fabla. La utilización del términu prendió y pasó a denominar a la nuestra llingua d'entós pa endelantre. El mesmu Xovellanos centrare la so atención nel idioma asturianu que consideraba había que defender llegando a proponer una academia p'ayudar nesti fin. Como anécdota, consérvense cartes d'amigos d'él que-y unviaron cuando taba presu nel castiellu mallorquín de Bellver escrites n'asturianu pa burllar la vixilancia.

Nel sieglu XIX tenemos otru finxu importante del bable. Trátase de la igua d'una gramática, nel añu 1.869 por parte de D. Juan Junquera Huergo, lo qu'indica, otra vuelta, que siguía habiendo xente ilustrao asturiano preocupao pa col idioma.

A lo llargo de los sieglos hubo bien d'autores con obres valoratibles n'asturianu. La llista sedría bien llarga, pero por dar dalgunos nomes, arriendes del pioneru Antón de Marirreguera, tenemos a Xosefa Xovellanos, Xuan María Acebal, Teodoro Cuesta, Fernán Coronas, Pachín de Melás, Pin de Pría, Enriqueta Rubín...y un llargu etcétera qu'amuesen que'l cultivu lliterariu de la llingua asturiana tuvo vivu de contino al traviés de los años y les xeneraciones.

De toles maneres, l'ausencia del asturianu como idioma de l'alministración y el constante recular como llingua popular fixo qu'entráremos nel sieglu XX con boleres cada vegada más bultables na utilización y consideración del mesmu y con una castellanización cada vez más creciente y acentuada. El desprestixu foi anubriendo con fuerza l'usu del idioma y ganando terrén el bilordiu de que sólo valía pa les caxigalines y les moxigangues, pa falucar n'ámbitos familiares, y primando l'usu escritu festexeru y superficial.

Foi a mediaos de los años 70 cuando'l tema de la llingua dio un xiru radical. Ñaz Conceyu Bable, una organización que ruempe colos prexuicios sobre l'asturianu plantegando la so normativización y normalización social. El bable considérase una llingua col mesmu potencial y dignidá que cualquier otra y tien de llevase a la enseñanza, a los medios de comunicación, a l'alministración y, en definitiva, facese oficial n'Asturies.

De magar entós hasta hoi diéronse dellos avances, algamóse un mayor reconocimientu del mesmu, pero quedando enagora lloñe de llograse los finxos plantegaos. D'otra banda, la llingua falada sigue reculando y ruémpese cada vegada más la tresmisión xeneracional de la mesma. La situación d'esfarrape llingüísticu ye pergrave y la castellanización sigue avanzando.

Y nesta situación tamos anguaño. Cola llingua asturiana viva, pero minorizada enforma, con una clas política dándo-y el llombu -resalvando les escepciones minoritaries de rigor- y con una población dixebrada ente los que nagüen por conservala, los que la ven con ciñu, pero ensin implicase en xera nenguna activa al so favor, y los que la refuguen ñegándo-y cualquier posibilidá de futuru.

Y ye precisamente esi futuru'l que nos correspuende definir y decidir a les xeneraciones qu'actualmente tenemos nes manes esti tesoru llingüísticu heredáu de los antiguos y que, razonablemente, tendríemos que llegar a los que nos sucedan. Ver veremos si somos a tener l'altura de mires que les circunstancies históriques nos demanden.