domingo, 27 de julio de 2014

La llingua horteriense




Dende que tengo usu de razón conozo la sidra. Y dende que tuvi edá pa bebelo écholo pal butiellu dempués de tastialo.

Tola vida sentí frases como "¿vamos tomar unes botellines?", "¿vamos tomar una/unes de sidra?", "¿tomamos unos culinos?", etc. Pero siempre sentí a la xente utilizar el términu sidra en singular.

Pero dende hai unos años p'acá, cola introducción de la xíriga horteriense na nuesta cultura, siento coses como "¿tomamos unas sidras?", "¿nos pones unas sidras?" y frases pol estilu d'inventu bien recién nos ámbitos pih.os-castellanistes.

Y como nesti país nuestru tolo malo se pega, pues a los medios de comunicación y a les llurigues cosmopaletes faltó-yos tiempu p'adherise al inventu. Y cola so potenciación a tolos nieveles, anguaño esta manera foriata y horteroide de referise a esta bebida tradicional de nuestro ta ganándo-y terrén a les referencies de tola vida. Yá nin descarto que'l día menos pensáu daquién pida unos "culillos de sidras", pues según la llei de Murphy, too pue empeorar.

Hasta tal puntu reculamos que cuando un falante tradicional pide sidra, en ciertos ambientes, como siempre se pidió, col singular de la pallabra, yá hasta lu miren raro y como diciendo "¿de qué lejano monte bajó este?".

Asina que a la nuestra llingua ta saliéndo-y un nuevu llinguaxe competidor. Y nun me toi refiriendo a la llingua castellana, sinón al horteriense, un falaxe mui chupi-guai y molón.


Y, pa más inri, tamos somorguiaos en plenu branu. Una época afayadiza onde les haya pa tastiar sidra. Asina que nun nos queda nada d'horteriense qu'escuchar. Espero, polo menos, que si toi tomando un culín y lu siento, nun m'empapice y monte l'espectáculu tiráu metanes el chigre añusgáu y soltando pataes.

Lo que nun pase nesti país...